フジテレビの「ヴ」 [つれづれ]
フィギュアスケートとサッカーのニュース目当てに
フジテレビの「すぽると」を見ていると・・・
スペインリーグのValenciaやVillaが、
「ヴァレンシア」、「ヴィジャ」と表記されてました。
つまりはVはヴと表記しているわけですね。
確かスペイン語ではVとBは同じ発音のはずなので、
「バレンシア」、「ビジャ」が正しいんじゃないんでしょうかしらん?
というか、「ヴァレンシア」とか「ヴィジャ」とかってのは
間違ってるんじゃないのかな。
どなたか詳しい方に教えていただきたいものです。
ただし同系列の産経新聞はおろか、
おそらくフジテレビのちゃんとしたニュース(ストレートニュース)では
原語でV表記であろうとも「ビ」と表記しているはず。
たとえVとBの発音に差のある英語やフランス語でさえも
ヴェルサイユ城じゃなくてベルサイユ城、
ヴァージニア州じゃなくてバージニア州、
にしてると思うんです(たぶん)。
もしかして「すぽると」ってのは報道番組じゃないってこと?
確かにこの番組には間違いがちょいちょいあるし、
フジテレビのフィギュアスケートの中継は
バラエティ(ヴァラエティというべきか?)番組っぽいけども。
しかし、なんでスペインのバレンシアをわざわざヴァレンシアに
しちゃうんだろう?
そのほうが本場っぽい・・・なんて理由なんでしょうか、もしかして。
フジテレビの「すぽると」を見ていると・・・
スペインリーグのValenciaやVillaが、
「ヴァレンシア」、「ヴィジャ」と表記されてました。
つまりはVはヴと表記しているわけですね。
確かスペイン語ではVとBは同じ発音のはずなので、
「バレンシア」、「ビジャ」が正しいんじゃないんでしょうかしらん?
というか、「ヴァレンシア」とか「ヴィジャ」とかってのは
間違ってるんじゃないのかな。
どなたか詳しい方に教えていただきたいものです。
ただし同系列の産経新聞はおろか、
おそらくフジテレビのちゃんとしたニュース(ストレートニュース)では
原語でV表記であろうとも「ビ」と表記しているはず。
たとえVとBの発音に差のある英語やフランス語でさえも
ヴェルサイユ城じゃなくてベルサイユ城、
ヴァージニア州じゃなくてバージニア州、
にしてると思うんです(たぶん)。
もしかして「すぽると」ってのは報道番組じゃないってこと?
確かにこの番組には間違いがちょいちょいあるし、
フジテレビのフィギュアスケートの中継は
バラエティ(ヴァラエティというべきか?)番組っぽいけども。
しかし、なんでスペインのバレンシアをわざわざヴァレンシアに
しちゃうんだろう?
そのほうが本場っぽい・・・なんて理由なんでしょうか、もしかして。