SSブログ

まいにちフランス語応用編 [NHK語学講座]

地球温暖化らしくなく、寒い春ですよね。

ストリーミングで「まいにちフランス語」の応用編を聞きました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html

ストリーミングは、自宅でラジオを聞くより音もいいし、
便利なんですが、
今年度から、オープニングとエンディングの曲がカットされています。
著作権の問題らしいですが、やっぱりないとさびしいものですね。
とくに初級編の木曜日、「今週の1曲」というコーナーは、
まるごとカット。さびしー・・・。

さて、応用編ですが、今期は「フランス文学24人のヒーロー&ヒロイン」。
初回はカミュ「異邦人」のムルソー。
ムルソー(Meursault)って、mourir(死ぬ)の活用形っぽくて
名前からして縁起が悪いような。

文学といっても、文法がそんなに難しくない文章が選ばれているようで、
私のレベルでもついていけそうです。

さらに、「作家の言葉」ってのが面白かった!
当然のことながらカミュは、「異邦人」の主人公ムルソーとは違う、
どちらかというと相反する印象をもちました。

今まで「異邦人」というと、漏れ聞く内容にはひかれるものがあっても、
あの有名な冒頭の訳
「きょう、ママンが死んだ」
に、どん引きしてたので・・・「ママン」って、なんやねん! 気色悪っ。(と、思いませんか?)
フツーに澤田先生の試訳のように
「今日、母さんが死んだ」になぜしなかったんでしょうね。
この講座のおかげで、「異邦人」に抱いていた誤解がちょっと
とけたので、いつかちゃんと読んでみたいもんです。
もしかしたら読まず嫌いだったのかもしれません。
でも、フランス語ではちょっと大変なんで(おいおい・・・)、
ママン以外の訳書希望(笑)。
nice!(6)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 6

コメント 4

うさ

>オープニングとエンディングの曲がカット
あらら。それはかなり寂しいものがありますよね。実はたいした役割を果たしていないような気もしていたのですが、その曲を聞くと条件反射で、あ、次は○○の時間だ! みたいなことって意外とあったりします。
>ママン
確かに…! 吹き出してしまいましたよ〜(笑)。
by うさ (2010-04-09 14:34) 

chicory

そうなんですよ。確かに勉強には関係ないんですが、「まいにちフランス語」の時間だ!ってのがないのは、意外にさびしいものですね。
ストリーミングのボタンをクリックすると、いきなり始まってしまうのに、まだ慣れません。
「ママン」・・・やっぱ、時代なんでしょうかねぇ。。。
by chicory (2010-04-09 23:24) 

どらっち

息子に訳してもらったら、
お母さんが死んだ。と普通に訳しましたよwww
何故に、マモンなんでしょ・・・。あ、ママンか。
by どらっち (2010-04-23 06:09) 

chicory

ほんと。なんでママン??
どらっちさんとこの息子さんくらいの年齢の主人公なら
まだ違和感ないのにw
by chicory (2010-04-23 15:57) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。